百合と睡蓮
ユリとリリーは音が似てる。
日本語と英語に関係があるのか検索したけど、
関係は全く見当たらない。
見当たらないからといって関係がないということではない。
今後の宿題だ。
関係がいつか見つかるかも知れん。
ところで、フィリピンでは、
金魚鉢の浮草ホテイアオイをウォーターリリーと言う。
または短縮して、リリーという。
おそらくフィリピンだけの呼び名だろう。
ウォーターリリーは、一般的にはスイレンのことだ。
ホテイアオイは脅威の繁殖力で世界中で問題になってる。
フィリピンでホテイアオイによる被害をニュースで流したところ、
ホテイアオイをウォーターリリーと言うもんだから、
日本では、そのニュースをウォーターリリー→スイレンと訳して、
スイレンによる被害と報道する。
誤訳だ。
大手メディアがやらかす。
なぜフィリピンでホテイアオイをウォーターリリーと呼ぶのか謎だ。
植物名は勘違いで継承されることが多いようで、
そんなもんかしら。
ポテトだって元々はサツマイモだったのに、
ジャガイモになってしまった。
仏教では蓮(Lotus)がよく出てくるけど、
例えば、蓮華として。
私は、蓮(Lotus)より睡蓮(Water Lily)の方が好きだ。
葉が水に浮かぶ姿に心が落ち着く。