百合と睡蓮

ユリとリリーは音が似てる。

日本語と英語に関係があるのか検索したけど、

関係は全く見当たらない。

見当たらないからといって関係がないということではない。

今後の宿題だ。

関係がいつか見つかるかも知れん。

ところで、フィリピンでは、

金魚鉢の浮草ホテイアオイをウォーターリリーと言う。

または短縮して、リリーという。

おそらくフィリピンだけの呼び名だろう。

ウォーターリリーは、一般的にはスイレンのことだ。

ホテイアオイは脅威の繁殖力で世界中で問題になってる。

フィリピンでホテイアオイによる被害をニュースで流したところ、

ホテイアオイをウォーターリリーと言うもんだから、

日本では、そのニュースをウォーターリリー→スイレンと訳して、

スイレンによる被害と報道する。

誤訳だ。

大手メディアがやらかす。

なぜフィリピンでホテイアオイをウォーターリリーと呼ぶのか謎だ。

 

植物名は勘違いで継承されることが多いようで、

そんなもんかしら。

ポテトだって元々はサツマイモだったのに、

ジャガイモになってしまった。

 

仏教では蓮(Lotus)がよく出てくるけど、

例えば、蓮華として。

私は、蓮(Lotus)より睡蓮(Water Lily)の方が好きだ。

葉が水に浮かぶ姿に心が落ち着く。